Hi,
| |
订阅
报纸

英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流

翻译频道 > 热点翻译
没开多久就停业,故宫火锅怎么了?院长回应来了!
来源:21英语网    日期: 2019-03-06

故宫火锅成为网红后,不少人都跃跃欲试。不过,还没来得及排队去体验的吃货们,怕是暂时没有机会了。

3月4日,在引发社会热议后,故宫角楼餐厅停止了火锅供应。

The Palace Museum has crossed off a hugely popular hotpot dish from the royal life-themed menu after stirring up heated discussion. The restaurant no longer offers hotpot since March 4.
 


2月5日,也就是大年初一,故宫角楼餐厅正式开张。餐厅颇有宫廷风格, 菜单制作成一道长轴圣旨,而主打的“万寿菊花锅”,更相传是慈禧的最爱。上个月有报道称,由于餐厅太火,3月的订位已满。

The Corner Tower Restaurant opened on Feb. 5, the first day of the Lunar New Year. It features a menu in the form of an imperial edict, wall paintings, witty words related to royal life and choices like Empress Dowager Cixi's favorite chrysanthemum hotpot. The restaurant has proven so popular that it is fully booked in March, according to media reports last month. 
 


角楼餐厅,位于故宫神武门外东长房,因为人均200元的消费价格引发网友争论。同时,就餐排队数小时的情况屡见不鲜。也有网友质疑,怎么能在古迹里吃“火”锅,故宫是否已经过度商业化。

Located in the eastern alley outside Shenwu Gate, the café has sparked debate on its high prices, with the average cost at 200 yuan per person.  Some Internet users also complained about long queues while others accused the Palace Museum of over-commercialization. 

面对这些问题,故宫院长单霁翔给出了解释,火锅只是故宫角楼餐厅冬季的一个项目。故宫火锅也不是烧碳火,而是使用电磁锅。

Shan Jixiang, curator of the museum, said hotpot is only served in winter and uses an electromagnetic stove, not charcoal, so there’s limited danger of fire. 

据中新网报道,单霁翔还表示,鉴于有观众反映餐厅晚间排队等候时间长、价格偏高,随着天气渐暖,故宫角楼餐厅将在近期进行内容调整,缩短观众等待时间,并提供性价比更高的餐饮,为餐厅增加更多的文化内涵,尽可能使每一项服务都能够让观众满意。
 


同时,单霁翔还表示,故宫其实一直在“去商业化”,比如已经清理了14处商业经营点。

Shan added the museum has made consistent efforts to avoid commercialization, such as closing 14 business outlets inside the massive complex. 

所以,从4日当天起,餐厅晚间将不再供应火锅,已预约的可能要取消了。

虽然故宫火锅下线,不过这段时间以来,故宫方面的一系列操作,无论是办展览还是开灯会,都让这座600岁高龄的紫禁城冲上热搜榜单。

 

而带来的效果也是显而易见:数据显示,故宫正在吸引越来越多的年轻游客。2018年,故宫接待观众数量首次突破1700万,30岁以下游客占40%,30岁至40岁游客占24%。

The nearly 600-year-old Palace Museum in downtown Beijing is attracting an increasing number of young visitors, according to data released. Among over 17 million visitors to the museum last year, 40 percent were under 30, while those between 30 and 40 accounted for 24 percent, the museum announced.

同时,游人的参观时长增加,也更愿意参观故宫中的各式展览。

Visitors are also staying longer and paying more attention to various exhibitions inside the former imperial palace.



新的展览,在传统淡季(11月1日到3月1日)吸引了更多的游客。比如在今年1-2月,由于增设了以春节为主题的活动,参观人数同比增加50%以上。

New exhibitions are also attracting more visitors during the museum's traditional off-season, from November 1 to March 31. With the introduction of activities themed on Spring Festival, the number of visitors during the first two months of 2019 grew by over 50 percent on an annual basis.
 
所以看到这里,你就会明白为什么有关故宫的话题,会不断在年轻人的朋友里圈刷屏了。此外,故宫还有大招在后面:

2020年,紫禁城将满600岁,从现在开始到2020年底,还将会有一系列的特别展览!

To celebrate its 600th anniversary in 2020, the Palace Museum is going to hold a series of special exhibitions until the end of 2020.

2019年3月,“龙凤呈祥——故宫博物院藏龙凤题材文物展”;2019年4月,“宫廷御医药展”;2019年7月,“良渚玉文化展”;2019年11月的“故宫文房特展”和“洪武、永乐、宣德瓷器大展”;2020年5月,南唐顾闳中的《韩熙载夜宴图》亮相;2020年9月,“《清明上河图》与历代风俗画”展;2020年12月,“康、雍、乾瓷器大展”……

怎么样,看了这些展览安排,你的参观计划是不是也已经安排上了?
 


综合来源:新华每日电讯,中新网,观察者网,CGTN

标签:社会




相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |      |   关于我们   |   
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容