Hi,
| |
订阅
报纸

英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流

微信头条
因为这张中国模特的照片,网友又吵翻了……
来源:环球时报,环球时报英文版,新浪微博,Instagram    日期: 2019-03-06

Zara模特风波(回顾)还没过去多久,这几天,中外网友又因为一张亚洲模特的照片吵了起来。

 

事情是这样的……

 

美国时尚杂志《VOGUE》一直被誉为世界时尚宝典,其官方Instagram发布的照片也常常是时尚界的审美风向标。3月3日,《VOGUE》在官方Ins发布了这样一张照片。

 

 

照片旁边还配有长文说明,介绍了这位亚洲女性面孔:

 

 

“作为一名模特,@qizhen_gao 呈现了一种独特的吸引力。这位上海出生、就读于伦敦时装学院纺织品设计专业的学生,偶然获得了《VOGUE》的出镜机会。她说:‘搬到伦敦前,我从没想过当模特。’她是午餐时间在学校食堂被偶然发掘的。一名相中她的摄影师正在伦敦的Anti-Agency (该组织以打破陈旧传统的审美为荣)做助理,认为她是合适的人选。'反对'这个词在一些领域有负面的含义。但在时尚和模特界,我觉得‘反对’代表着挑战对美和外貌的常规定义。”

 

 

这张照片立刻引发了中国网友的关注。大家又自动分成了两派,一方强烈抨击照片,认为《VOGUE》这是在故意诋毁、“歧视”亚洲模特。另一方则持开放包容的态度,呼吁尊重审美多元化。

 

US fashion magazine Vogue's post of a Chinese model on Instagram got slammed by some Chinese netizens, who claimed the magazine is denigrating the Asian model. However, others called for understanding and to respect diversity.

 

这位叫Qizhen Gao的中国女孩,外表与众不同:小眼睛、塌鼻梁、细眉毛,眉间一颗痣。照片在上周日一经发布就在社交媒体上引发了争议。

 

The picture of Chinese model Gao Qizhen released on Sunday, features her small eyes, fine eyebrows with a mole in the middle and a flat nose, which has sparked controversy on social media.

 

一些中国网友批评《VOGUE》杂志诋毁亚洲人,甚至认为这涉嫌种族歧视。“我对《VOGUE》的审美感到很气愤。”一位网友写到,并质疑为何时尚品牌总是推广刻板印象中的亚洲形象(小眼睛、扁平脸),同时却挑选(大众认可的)美丽或英俊的西方面孔。

 

Some Chinese netizens criticized Vogue for denigrating Asians, and some even claimed its racism. "I feel offended by the Vogue's aesthetics," wrote a netizen, questioning why fashion brands always promote the stereotype of Asians (small eyes, pie-shaped face) while picking (generally recognized) beautiful or handsome faces of Westerners.

 

 

在《VOGUE》Instagram这张照片的评论区,也能看到网友持不同态度:

 

 

“我理解亚洲和西方有不同的审美标准,但是西方主流媒体总挑选‘小眼睛’、‘高颧骨’的模特,绝对是刻板印象和种族歧视!他们会误导人们认为亚洲人‘就应该’长那样!他们真的需要改改了!”

 

一些网友认为,即使大部分亚裔并非大眼睛、高鼻子的“网红脸”,但也绝非《VOGUE》所选这位模特的长相。

 

(刘雯、杜鹃是大家普遍印象中的“高级脸”模特)

 

一位网友评论说:“我真是受够这种‘不寻常’的审美了。有点跑偏到让人看着难受的程度了。有趣吗?有趣。美吗?不美。还是请回归到经典美吧!美丽是不分种族的。”

 

"I personally am kind of done with 'unusual' beauty. It's all gone a bit too far into disturbing territory now. Interesting? Yes. Beautiful? No. Bring back the classic beauties, please. They exist in all races," wrote another.

 

 

(中国第一超模吕燕和当红超模雎晓雯)

 

面对中国网友的质疑,《VOGUE》杂志的一位匿名的工作人员在周一接受《环球时报》采访时表示:“《Vogue》推的这位模特应该是想突出东方元素。但就我个人来说,这也是一种中国文化的传播吧,因为她的妆容挺中国风的。”

 

Challenged by online accusations, a Vogue employee who requested anonymity told the Global Times on Monday that "Vogue probably intended to highlight the oriental features by using the model. But I personally think it is a spread on Chinese culture, as her makeup is quite in the Chinese style."

 

虽然有一大波亚洲网民谴责这张照片,也有不少网友发声表示,这张不符合主流审美的照片是一种“多元化”,并呼吁大家更为包容。

 

While a flood of accusations came from Asian netizens, other voices urged the society to be more tolerant of different fashion styles.

 

 

有人认为,“每个人都是独一无二的”。时尚“多元化”是审美包容性的体现,是让大家“发现自己的美,勇于展示和接受自己”。

 

 

一位歪果仁网友评论说:

 

“There is a saying ‘Beauty is in the eye of the beholder.’ What one person considers beauty may not be beautiful to another. ”

“正所谓‘情人眼里出西施’。一个人认为美的,另一个人可能觉得不美。”

 

而在这位中国模特@qizhen_gao个人instagram帐号分享的其他照片中,也有不少网友表达了对她的赞许和欣赏。

 

 

微博一位时尚博主@iDest发文指出,《VOGUE》杂志在Ins照片的配文中有明确写到:“singular appeal”。“既然用了singular这个词,那就不是东方的,也不是西方的,是属于这位女孩自己独一份的”,不该被扣上“歧视亚洲人”的帽子。

 

 

马上学

 

Singular appeal

“singular appeal” 可译为:独特的吸引力。

 

Singular有这样的释义:“Single; unique.”(唯一的;独特的)。例如:She always thought of herself as singular, as his only daughter.

(作为他唯一的女儿,她一直认为自己是独一无二的。)

 

Singular还可以表达:“being out of the ordinary”,即“unusual”(异常的;奇异的)。例如:On the way home we had a singular adventure.(我们在回家路上经历了一次奇遇。)

 

这位时尚博主还举了几个例子,证明《VOGUE》等西方品牌曾使用过其他“打破常规”、不符合大众审美的模特。

 

比如,不久前《VOGUE》在instagram上还分享了模特Tilila的照片,她的脸上有很多雀斑。

“@tadxrfit属于不断壮大的马拉喀什酷小孩团体中的一员。她在阿特拉斯山脉的阿兹拉利长大。在当过辩论教师后,现在在这个城市做全职模特。”

 

2013年出现在Marc Jacobs秋冬秀场上的超模Lily McMenamy的“画风”也颇为与众不同。

 

 

2018年,“斗鸡眼模特Moffy”的出现,也曾引发网友和媒体对“自信”的讨论。

 

 

有网友还提到曾在去年登上维密纽约大秀的模特Winnie Harlow,她是首个登上维密大秀的患有白癜风的模特。

 

 

 

据《环球时报》英文版报道,微博坐拥百万粉丝的时尚博主“MissCharming大小姐”在采访中说道:“这件事象征了‘美’正越来越多元化,审美不再千篇一律。”

 

The incident shows that "beauty" is becoming more diverse and is no longer a one-size-fits-all aesthetic, popular Chinese fashion blogger MissCharmingDaxiaojie told the Global Times on Monday.

 

她还说,“在整容盛行的年代,鼓励大家别再外貌歧视,接受真实的自己,欣赏自己的美,这是时尚圈正在倡导的价值观。”

 

"In the age of plastic surgery, which brought sameness beauty standards to the public, it is important to encourage everyone to stop 'body-shaming', and to accept ourselves as who we are and appreciate our beauty, the value that the fashion field is advocating," she said.

 

那么,美丽和“高级脸”真的有标准吗?我们是否要更多包容时尚界“打破常规”的审美?《Vogue》推出与大众审美不同的模特,她们也许脸上有斑点、也许牙齿有问题、又或者患有某种疾病,到底是鼓励自信还是刻意为之?而这一回的照片风波,是否又是西方对亚洲人的“刻板印象”呢?

 

(图片来源:@qizhen_gao个人instagram)

 

你怎么看?

 

综合来源:环球时报,环球时报英文版,新浪微博,Instagram


 





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |      |   关于我们   |   
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容